Hi, this is Yuyujin.
How do you study a foreign language?
I try to hear and read English every day.
I watch English web sites or English YouTube during commuting.
It is about one and half hours every day.
It becomes not painful to read English recently.
OK.
I introduce “be thought to be” and ” be not thought to be” in Japanese.
Let’s get started.
Basic pattern of “be thought to be” and “be not thought to be” in Japanese is as follows,
A Wa B To Omou(AはBとおもう。)
A Wa B To Omowanai(AはBとおもわない。)
A Wa B To Omou(AはBとおもう。)
This sentence means
A is thought to be B.
Sore Wa Oishii To Omou
(それはおいしいとおもう。)
It is thought to be tasty.
I think it is tasty.
Sore Wa Amai To Omou
(それはあまいとおもう。)
It is thought to be sweet.
I think it is sweet.
Sono Kusuri Wa Nigai To Omou
(そのくすりはにがいとおもう。)
The medicine is thought to be bitter.
I think the medicine is bitter.
Kanojyo Wa Kawaii To Omou
(かのじょはかわいいとおもう。)
She is thought to be cute.
I think she is cute.
Kare Wa Kuru To Omou
(かれはくるとおもう。)
He is thought to be come.
I think he will come.
A Wa B To Omowanai(AはBとおもわない。)
Tenisu Wa Tanoshii To Omowanai
(テニスはたのしいとおもわない。)
Tennis is not thought to be a fun.
I don’t think tennis is a fun.
Sukii Wa Kantan To Omowanai
(スキーはかんたんとおもわない。)
Ski is not thought to be easy.
I don’t think ski is easy.
Sore Wa Tadashii To Omoimasu Ka
(それはただしいとおもいますか。)
Is it thought to be correct?
Do you think it is correct?
Hai Sore Wa Tadashii To Omoimasu
(はい、それはただしいとおもいます。)
Yes, it is thought to be correct.
Yes, I think it is correct.
Iie Sore Wa Tadashii To Omoimasen
(いいえ、それはただしいとおもいません。)
No, it is not thought to be correct.
No, I don’t think it is correct.
OK, that’s it.
Thank you so much.
Have a good trip!
コメント