Japanese Proverb / ことわざ

Japanese Culture

Hi, this is Yuyujin.

Japanese and English have similar Proverbs and sayings like below.

Today’s topics is Proverbs in Japanese , ことわざ.
Let’ s get started.

 

Time is money.

時は金なり
ときはかねなり
Toki Wa Kane Nari

Here “とき(Toki)” is time and “かね(Kane)” is money.
“ときはかねなり” is exactly the same with “Time is money.”

Seeing is believing.

百聞は一見にしかず
ひゃくぶんはいっけんにしかず
Hyakubun Wa Ikken Ni Shikazu

“ひゃくぶん(Hyakubun)” means “hearing a lot” and “いっけん(Ikken)” is seeing.
“ひゃくぶんはいっけんにしかず” means ” Seeing is more understandable than hearing.”

Times flies like an arrow.

光陰矢の如し
こういんやのごとし
Kouin Ya No Gotoshi

“こういん(Kouin)” is “light and darkness” that means “day and night”.
“や(Ya)” is arrow.

Fortune comes in at the merry gate.

笑う門には福来たる
わらうかどにはふくきたる
Warau Kado Niwa Fuku Kitaru

“わらう(Warau)” is laughing and “かど(Kado)” is gate.
“ふく(Fuku)” is happiness.

Speech is silver, silence is gold.

雄弁は銀、沈黙は金
ゆうべんはぎん、ちんもくはきん
Yuuben Wa Gin, Chinmoku Wa Kin

After a storm comes a calm.

雨降って、地固まる
あめふって、じかたまる
Ame Futte, Ji Katamaru

All is well that ends well.

終わり良ければ全て良し
おわりよければすべてよし
Owari Yokereba, Subete Yoshi

Little and often fills the purse.

塵も積もれば山となる
ちりもつもればやまとなる
Chiri Mo Tsumoreba Yama To Naru

Prevention is better than cure.

転ばぬ先の杖
ころばぬさきのつえ
Korobanusaki No Tsue

It’s no use crying over spilled milk.

覆水盆にかえらず
ふくすいぼんにかえらず
Fukusui Bon Ni Kaerazu

” ふくすい(Fukusui)” means spilled water.
Spilled water can not come back to the tray.

As the boy, so the man.

三つ子の魂百まで
みつごのたましいひゃくまで
Mitsugo No Tamashii Hyaku Made

“みつご(Mitsugo)” is three years old child.

When one door shuts another opens.

捨てる神あれば拾う神あり
すてるかみあればひろうかみあり
Suteru Kami Areba Suteru Kami Ari

Make haste slowly.

急がば回れ
いそがばまわれ
Isogaba Maware

Kill two birds with one stone.

一石二鳥
いっせきにちょう
Isseki Nichou

Money comes and goes.

金は天下の回りもの
かねはてんかのまわりもの
Kane Wa Tenka No Mawari Mono

Repentance comes too late.

後悔先に立たず
こうかいさきにたたず
Koukai Saki Ni Tatazu

Out of the mouth comes evil.

口は災いの元
くちはわざわいのもと
Kuchi Wa Wazawai No Moto

Attack is the best form of defense.

攻撃は最大の防御なり
こうげきはさいだいのぼうぎょなり
Kougeki Wa Saidai No Bougyo Nari

“こうげき(Kougeki)” is attack and “ぼうぎょ(Bougyo)” is defense.

OK, that’s it.
Thank you so much.
Have a good trip.

 

コメント

error:Content is protected !!